Welcome to spanishNY.com

10 expressions that are not so easy to figure out (31)

 

Expression Approximate literal translation (what you might think you actually heard) Explanation
otra tanda (f), una nueva tanda de what? a new group of something, a new set of someting, another set of something. Card game for example.
progenitora (f) what? Another noun for mother, usually when trying to avoid the word "madre."
apabullar overwhelm, crush sometimes used when a sports team sweeps another team.
no hay pero que valga what? there isn't but that is valid? no excuses. No arguments. No ifs, ands, or buts.
hacer un cambalache (m) to make what? From cambiar=to change. to exchange, to barter.
un fuerte temporal (m) a strong temporal? a strong storm
balconear (Mx) what? balcony? another way to say "to air someone's dirty laundry." Balcón=balcony.
cochinada piggy? Cochino = pig trinket, junk food, something dirty, curse word, etc.
un don Nadie what? Mr. No-one, Mr. Nobody
chiquito / chiquita what? diminutive of chico, small. It's used for many things related to children. Un chiquito= a little child. El dedo chiquito= pinkie.

 

cambalache

Chiquito

facebook

20120124 (spanishNY.com) top

10 expressions that are not so easy to figure out (30)

 

Expression Approximate literal translation (what you might think you actually heard) Explanation
sepa la bola (Mx) what? knows the ball? It's used in Mexico only and it means, "who knows?", "how would I know?"
el bote (Mx) what? the can? Slang for jail. Ir al bote, to go to jail.
ahí la llevas (Mx) what? Way to go!
influyente to be influential? usually a person who threatens you by saying that he/she has a lot of friends in the government, and that the president is his buddy, blah blah.
¡ni se te ocurra! what? don't even think about it!
tener a la mano to have to the hand? to be handy
manita de gato (Mx) what? Cat's paw? touch-up, make up, lifting (face, for example), renovation (house).
abuchear what? to boo
de mucho tiempo what? of much time? un amigo de mucho tiempo, a longtime friend.
hacer sus necesidades What? to do his necessities? to use the restroom!

Manita de Gato

Manita de Gato

facebook

20120117 (spanishNY.com) top

Mitt Romney, Mormon from Mexico

Two of the possible candidates for president of the United States can apply -or have- Mexican citizenship. One of them already quit, Mr. Bill Richardson, and the second one, Mr. Mitt Romney, is still running. He is a Mormon but not from the Mormons of Utah, but from the Mormons of Chihuahua, in northern Mexico. His father, George Romney, was Mexican, and he was also a candidate for president of the United States.

Mr. Romney, who was governor of Massachusetts, for some reason avoids speaking in Spanish. Since Romney's family was originally polygamous, he still has dozens of dozens of relatives living throughout Mexico, being the Pratt family just some of them.

Romney

.20080206 (spanishNY.com) top


YOU SEE? I SAID IT BEFORE ANYONE, ON FEBRUARY 2008!!!!!!!!!

Feliz Año 2012

I like this song. It's of an old Spanish band called Mecano. They sing about what happens in Nochevieja (the Old Night) the last night of the year.

(they are doing playback, grrrrrrrr)

facebook

20111231 (spanishNY.com) top

10 expressions that are not so easy to figure out (29)

 

Expression Approximate literal translation (what you might think you actually heard) Explanation
en un santiamén what? in the twinkling of an eye
entre nosotros enter we? between we? between you and me
quitarse años what? to take away years of oneself? to lie about one's age (younger)
sacar partido de algo what? to make the most of something
si te parece what? if it seems to you? if it's convenient for you, if you like. Short for "si te parece bien".
sin inmutarse what? without batting an eyelid
¡tanto tiempo! what? So much time? long time no see!
yo te invito what? I'm inviting you? I'm treating. It's my treat. It's on me.
tratar de no what? to try not to
no se hizo esperar what? It didn't make himself wait? it didn't take long

 

facebook

20111228 (spanishNY.com) top

Re-, rete-, requete-, archi-, recontra-, super-, hiper-, ultra-

Re-, rete-, requete-, archi-, recontra-, super-, hiper-, ultra-
In conversational Spanish, it is common to hear the prefixes re-, rete-, and requete-, which intensify the corresponding adjective or adverb to different degrees:
feliz, happy
refeliz, very happy
retefeliz, very very happy
requetefeliz, extremely happy
rápido, fast
rerrápido, very fast
reterrápido, very very fast
requeterrápido, extremely fast
If it is an adjective, it has to agree with the noun:
Esas motocicletas son requeterrápidas, those motorcycles are extremely fast.
Another alternative:
Esas motocicletas son rapidísimas.
Archi-, recontra-, super-, ultra-, and different combinations of all previous ones, achieve a similar effect:
caro
, expensive
supercaro, superexpensive
ultracaro, ultraexpensive
archirrecontracaro
, very, extremely expensive
and you even might hear:
archirrecontrainteresante, very very ...... extremely interesting
superarchirrecontrainteresante
, very very ...... extremely superinteresting

These are examples from the DRAE (Dictionary of the Royal Academy)::

Con adjetivos o adverbios, puede reforzarse el valor de intensificación añadiendo a re- las sílabas -te o -quete. Retebueno. Requetebién. 2. elem. compos. Antepuesto a algunos adjetivos, expresa idea de exceso. Ultraligero, ultrasensible. Superfino. Superproducción.

Most recent revision: 20111212. 20061014 (spanishNY.com) top

Scabies Sensitive Anti-Itch skin Lotion.

Would you buy an Anti-Itch Lotion called Scabies® or  Mange ® ?


                                          Scratching DogSarna

That is exactly what Sarna® means in Spanish and Portuguese. Scabies and mange are a couple of contagious human and animal skin diseases.   I doubt Spanish speaking people would buy this product.

Concise Oxford Spanish Dictionary © 2009 Oxford University Press:

sarna sustantivo femenino ( Med ) scabies;
Vet ) mange


Diccionario Espasa concise inglés-español © 2000 Espasa Calpe:
sarna sustantivo femenino 
1  (en animales) mange 
2  (en personas) scabies


Latest update 20111207 Posted originaly in 2006.(spanishNY.com)
top

10 expressions that are not so easy to figure out (28)

Again! more and more groups of 10 common random idioms you may have trouble with if you hear them for the first time:

Expression Approximate literal translation (what you might think you actually heard) Explanation
bolero (m) (MX) Bolero? Ravel? Shoeshine person
pitorrearse (de) what? to make fun of (burlarse).
soñoliento, somnoliento what? dreamer? sleepy, drowsy
echar un volado (MX) what? volar = to fly to flip a coin
tahúr what? cardsharp
a regañadientes what? regañar=to yell at, dientes=teeth reluctantly, unwillingly
a tientas what? tentar= to feel, to touch to feel one's way
mi otro yo what? my other I the other me
estar cohete (MX) what? cohete=rocket to be drunk
ya me lo esperaba what? I was expecting it already? I saw it coming

Volado

facebook

20111129 (spanishNY.com) top

El Hombre Araña  

Nouns modifying nouns are common in English, but in Spanish we normally use adjectives to modify them. As a general rule, nouns modify other nouns in Spanish only by means of the preposition de. Examples: hoja de papel, sheet of paper, mesa de madera, wooden table, collar de perlas, pearl necklace. Still, we can find many examples of nouns modifying nouns in Spanish that don't need this preposition. Some of these examples come from English. We can observe this pattern largely in animal and material names. The article agrees with the first noun; the second noun acts as if it were an adjective:

el tiburón ballena, whale shark (not: la tiburón ballena)
el tiburón gata, nurse shark
el rata canguro
, kangaroo rat
el pez martillo
, tiburón martillo, hammer shark
el pez espada
, sword fish
el pez gato
, (aka bagre) catfish
el pez globo
, balloon fish
el pez piedra
, stone fish
el hombre lobo
, werewolf
el hombre mono, (lit: ape man) aka Tarzán
el hombre rana
, (aka buzo) (lit: frog man) scuba diver
el papel aluminio
, aluminum foil
el hule espuma
, foam rubber
el papel terciopelo
, velvet paper
la palabra clave, keyword
el papel tapiz
, wallpaper
el plástico cristal
, crystal plastic
el chicle bomba
, bubblegum
la fruta bomba
, Cuban Spanish for papaya
el coche bomba
, car bomb
la ciudad estado
, city-state
el camión cisterna
, tanker (truck)
las cartas credenciales
, credential letters
el barco escuela, buque escuela
, training ship
el barco hospital, hospital ship
el reloj pulsera
, wrist watch
la ciencia ficción, science fiction
el niño genio, boy genius, wonder kid
el niño prodigio, child prodigy
la hora pico, peak time, rush hour
la mujer maravilla, wonder woman (the T.V. character)
la fiesta sorpresa, surprise party
El Hombre Araña, Spiderman
spiderman

Posted originally on 20060928 (Most recent update: 2010116 (spanishNY.com) top

10 expressions that are not so easy to figure out (27)

Again! more and more groups of 10 common random idioms you may have trouble with if you hear them for the first time:

Expression Approximate literal translation (what you might think you actually heard) Explanation
más de la cuenta more than the account? more than the count? more than the bill? too much, excessively. Comí más de la cuenta. I ate too much.
marcarle a alguien what? to mark someone? to dial someone's phone number. marcar el teléfono = to dial.
a todo dar (Mx) to all give? supercool, great, excelent. Es una persona a todo dar. He/She is an excelent person, supercool.
a más no poder to more not being able? to more not can? what? the max. More than that, it's not possible. Remember Poder (to be able) is related to possibility, possible. As they come. To the highest possible degree.
campante, quedarse tan campante what? él se quedó tan campante. He didn't bat an eyelid. (he acted as if nothing had happened).
no se hizo esperar what? It didn't make iself wait ? It didn't allow himself to be expected? it didn't take long to come. This expression is used in news, sports, etc.
meterse al agua, meterse al mar, meterse a la piscina (alberca, MX). what? to enter the water? to put oneself in the ocean? to get in the water, to get in the ocean, to get in the swimming pool
hace mucho what? It makes much? It makes a lot? Long time ago.
mandar a volar a alguien what? to send someone flying? to send someone packing
de plano what? of plane? outright. De plano dijo que no. He said no outright.

A todo dar

Two excelent buddies. Cuate (MX) = buddy.

A todo dar

An excelent guy. A supercool guy.

A todo dar

 

facebook

HAPPY HALLOWEEN !!!!

¡FELIZ NOCHE DE BRUJAS!

20111031 (spanishNY.com) top

10 expressions that are not so easy to figure out (26)

Here are 10 common random idioms you may have trouble with if you hear them for the first time:

Expression Approximate literal translation (what you might think you actually heard) Explanation
fayuca (f) (MX) ?? contraband
tener mal genio, estar de genio to have a bad genie? to have a bad genius? to be bad-tempered, to be in a bad mood
enojón what? from enojarse (to get angry). to be irritable, touchy
estar equivocado what? from equivocarse (to make a mistake). to be wrong
tener presente what? to have a gift? to bear in mind
hablar con ligereza what? to speak lightly? to speak without thinking.
tortuguismo (MX) what? from turtle go-slow. Usually doing paperwork, etc.
desvivirse por what? to un-live oneself for? to be completely devoted to
cachivaches what? stuff, junk
¿qué tiene de malo? what? what does it have of bad? what's wrong about it?

 

Cachivaches

 

facebook

20111018 (spanishNY.com) top

Fulano, Zutano, Mengano y Perengano

Any of these words can be used, primarily in conversational Spanish, as names to call Mr. So-and-so. The first 3 names together correspond more or less to Tom, Dick, and Harry. If you use them to replace actual names, you can capitalize them. You can say, for example, fulano or fulana to refer to some man or some woman. Fulano de tal, or fulano de tal por cual is just some guy whose name you don't even want to mention. Very often, their diminutives, fulanito, menganito, and zutanino, are used as well.  While un fulano means some guy, Don Fulano is a Tequila!


Tequila Mr. So-and-so

fulano fulano

Fulano de Tal is the Hispanic John Doe.


Zutano comes from Latin, but fulano and mengano are words of Arabic origin. It is said that perengano stems from both,  Pérez, a very common Spanish last name, and mengano. Fulano is also used in Portuguese with the same meaning, but in that language the rest of the gang are sicrano and beltrano.

(20061016. Lastest update 20111017 )(spanishNY.com) top

The accent mark can make a big difference

In English, you have words like invalid that can be pronounced in two different ways taking two different meanings. To solve that possible problem in Spanish, we use accent marks. Here are some examples of words with, and without accent marks. Just like invalid in English, their pronunciations and meanings change accordingly.

buque ship, vessel buqué from bouquet. Wine aroma.
callo callus calló from callar, to shup up, to become silent. He shut up.
hable speak! Command or present subjunctive hablé I spoke
ingles groins inglés English
lastima from lastimar, to hurt. lástima pity
libro book libró from librar, he freed
mama breast mamá mom
media media, stocking, sock medía from medir, It used to measure.
olvido oblivion, oversight olvidó he forgot
perdida lost pérdida a loss
revolver to mix revólver revolver
sabana savanna sábana bed sheet
seria serious sería from ser, it would be
suplica from suplicar, he implores súplica plea, petition
tenia tapeworm tenía from tener, I used to have
tomate tomato tómate from tomar. have it! (a drink, medicine)
vienes from venir, you come vienés from Vienna

This is one of the reasons text messages should accept vowels with accents. Not all cell phone companies accept accented text messages. Sometimes you send one, but it will be lost, and no one will receive it. This is also another reason why people always remind you about typing accent marks in your documents.

Sabana

Sabana

Sábana

Sábana


20111002 (spanishNY.com) top

Learn how to recognize hidden HAYs

Hay is a special conjugated form of the verb haber, which is used to indicate existence. It´s English equivalents are: there is, there are, is there...?, are there...? This verb is always in its singular form. Some people, mistakenly, use it in the plural form, like habíamos, habían, habemos, etc. For the Royal Academy, this usage doesn't officialy exist. Here are many examples in the affirmative form:

hay there is, there are, is there?, are there?
hubo there was, there were (used for events meaning it took place)
había there was, there were (used for things, people, animals, etc.)
habrá there will be
va a haber there is going to be
ha habido there has been
había habido there had been
habrá habido there will have been
debe haber there must be (used also for conjecture)
debe haber habido there must have been (used also for conjecture)
debería haber there should be
debió haber habido there must have been
debiera haber habido there should have been
debería haber habido there should have been
puede haber there can be, there may be
puede haber habido there could have been , there may have been
podría haber there could be, there might be
podría haber habido there might have been
podrá haber there can be, there may be (future)
pudiera haber there may be (remote possibility)
pudiera haber habido there may have been (remote possibility)
tiene que haber there has to be
tiene que haber habido there has to have been
tuvo que haber there had to be
tuvo que haber habido there had to have been
tenía que haber there had to be, there was supposed to be, there were supposed to be
tendría que haber there would have to be
tendría que haber habido there would have to have been
ojalá haya hopefully there will be
ojalá haya habido hopefully there has been
ojalá hubiera hopefully there would be, hopefully there were (remote possibility)
ojalá hubiera habido hopefully there had been (remote possibility)
habría podido haber there could have been, there may have been
hubiera podido haber there could have been, there may have been
ha de haber there must be, there may be (conjecture)


20090523 latest update: 20110929 (spanishNY.com) top

A Visitor

I received a surprise visit yesterday. If you are familiar with Twitter, you might be familiar with Tweetdeck. The first message starts at the bottom. Donde andas compa? (where are you buddy?). The message puzzled me, Arturo knows I am in New York, so why would he ask me that? I thought that Arturo was in trouble or something, or that he wanted me to go to one of his townhouses to take photos (because he lives in Mexico City). I received his voicemails but he has a Mexican phone number and I didn't quite know how to call back. I asked another common friend of ours, Jorge, what happened. So we thought he needed help or something. About 20 minutes later, Arturo finally answered via Twitter direct message: Voy caminando x la 5ta y 42. Era solo para saludarte x (por) si estabas cerca. (walking near Fifth Avenue and 42nd. just wanted to say hello in case you are around).

The thing is that Arturo is the son in-law of Carlos Slim, the richest person in the world -yes, the man with the Casio watch-. Arturo is also Mr. Slim's spokesperson, director of his foundation, etc. They were strolling on Fifth Avenue, Bryant Park, etc. They just wanted to say hi to me. I have no words. Awesome gentlemen. A real honor for me.

Arturo, Jorge

Oh, the two guys in the conversation above, Arthur and George. (making fun of me on an August 2011 photo).

Arturo Jorge

facebook

20110927 (spanishNY.com) top

To become in Spanish

To become in Spanish is not easy. We have 5, 6, or more expressions that mean to become, and some of them are not interchangeable. Here are some examples.

convertirse en. To indicate a complete change or turning into something or someone
else.
Clark Kent se conviente en Superman. Las orugas se convierten en mariposas. (caterpillars turn into butterflies).
Hacerse. Used to indicate reaching a goal as the result of conscious or
prolonged effort, or entering a profession, trade, or organized group.
Carlos se hizo millonario. Mi hermana se hizo una buena cocinera. (My sister became a good cook). Liz Taylor se hizo famosa por sus películas. (became famous for her movies).
Llegar a ser. Indicates progress or achievement that takes place gradually
over a period of time. Peak.
Arnold llegó a ser gobernador de California.
Ponerse is used with adjectives that take estar, to indicate a physical or
emotional change, or an involuntary reaction or condition.
Se puso triste. (he/she/you (Usted)) became sad. Se puso rojo. (blushed). El tráfico se puso pesado. (The traffic became heavy).
Quedarse is also used with an adjective, usually to express an unchangeable
condition that reflects loss.
Quedarse calvo/a, (bald), ciego/a (blind), solo/a
(alone), sordo/a (deaf), viudo/a (widowed), huerfano/a (orphaned).
Volverse is followed by an adjective to describe radical change in
expressions such as volverse loco/a (to go crazy).
Se volvió loco. (he/she went crazy). El político se volvió una buena persona. (the politician became a good person).
Many reflexive verbs mean to become something. Enojarse (to become angry). Enfermarse (to get sick). Alegrarse (to get happy). Aburrirse (to get bored). Cansarse (to get tired).
Tornarse. To become. La ropa se tornó gris. (the cloths became gray) (probably a little technical or lit.)

Become

Become

Become

Become

El príncipe se convirtió en rana

RanaRana

 

facebook

20110917 (spanishNY.com) top

Salir for prices

We often use the verb salir when reporting the price of something. Here are some examples:

¿En cuánto te salieron esos zapatos? How much did you pay for those shoes?
Me salieron en 20 dólares. I paid $20 for them
No te salieron tan caros They were not so expensive
¿En cuánto saldrá un viaje a Los Ángeles? How much would a trip to L.A. be?
Debe salir en 500 dólares. It must be $500.
Sale muy caro. It's expensive.
No creo que salga tan caro. I don't think it's that expensive.
¡Te va a salir muy caro! You are going to pay a lot (this is used as a threat in soap operas.)
Este libro sale en 10 dólares. (Approximate translation: I'll let this book go for $10). This book is $10.
"Lo barato sale caro" This is an expression that could be translated as "you get what you pay for". (what is cheap turns out to be expensive later on).
Sale barato It's cheap (or lenient)

 

Sale barato

Sale barato

 

facebook

20110914 (spanishNY.com) top

My video. UA175. 09/11/2001.


facebook

20110911 (spanishNY.com) top

Video: HMS Queen Elizabeth 2 greets the World Trade Center


Cunard's HMS Queen Elizabeth 2 greets the World Trade Center from spanishNY on Vimeo.

This is my own video. I used to live there. It was my neighborhood. So I was there in the good times, not only in the bad times,

facebook

20110908 (spanishNY.com) top

Video: Mexican Holiday



MEXICO lindo from MOLOKOSO on Vimeo.

http://www.gadling.com/2011/09/06/video-of-the-day-mexican-holiday/

facebook

20110906 (spanishNY.com) top

El Rey

El Rey is a song that everybody who visits Mexico should know. If you attend a party, if you listen to the radio, more lilkely than not you will hear this song. Everybody knows it by heart, everybody will sing it along, and you will have to do it too.

 

 

Here is a web page containing the lyrics and the translation.

Here is the original version with the original singer songwriter. (but the video couldn't be embedded here).

facebook

20110901 (spanishNY.com) top

..
Privacy Policy | Contact Us | ©2007 spanishNY.com

spanishNY.com

Utility Link | Utility Link | Utility Link
Real Academia (RAE) | Merriam-Webster | (JHH) Slang by Country | WordReference | Academia Mexicana
Yahoo Telemundo (U.S.) | Yahoo Mexico | Yahoo España | Yahoo Argentina
El Universal MX | SP BBC | All On-Line Newspapers | National Geographic en Español
Radio Station World | Radio Locator | New York, NY | Mexico | Spain | South America
El Castellano | Cervantes Virtual |
Verb Conjugator
subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link
subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link