spanishNY.com

Utility Link | Utility Link | Utility Link
Real Academia (RAE) | Merriam-Webster | (JHH) Slang by Country | WordReference | Academia Mexicana
Yahoo Telemundo (U.S.) | Yahoo Mexico | Yahoo España | Yahoo Argentina
El Universal MX | SP BBC | All On-Line Newspapers | National Geographic en Español
Radio Station World | Radio Locator | New York, NY | Mexico | Spain | South America
El Castellano | Cervantes Virtual |
Verb Conjugator
subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link
subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link

Archive October 2006 and before

Re-, rete-, requete-, archi-, recontra-, super-, hiper-, ultra-

Re-, rete-, requete-, archi-, recontra-, super-, hiper-, ultra-
In conversational Spanish, it is common to hear the prefixes re-, rete-, and requete-, which intensify the corresponding adjective or adverb to different degrees:
feliz, happy
refeliz, very happy
retefeliz, very very happy
requetefeliz, extremely happy
rápido, fast
rerrápido, very fast
reterrápido, very very fast
requeterrápido, extremely fast
If it is an adjective, it has to agree with the noun:
Esas motocicletas son requeterrápidas, those motorcycles are extremely fast.
Another alternative:
Esas motocicletas son rapidísimas.
Archi-, recontra-, super-, ultra-, and different combinations of all previous ones, achieve a similar effect:
caro
, expensive
supercaro, superexpensive
ultracaro, ultraexpensive
archirrecontracaro
, very, extremely expensive
and you even might hear:
archirrecontrainteresante, very very ...... extremely interesting
superarchirrecontrainteresante
, very very ...... extremely superinteresting
These are examples from the DRAE: Con adjetivos o adverbios, puede reforzarse el valor de intensificación añadiendo a re- las sílabas -te o -quete. Retebueno. Requetebién. 2. elem. compos. Antepuesto a algunos adjetivos, expresa idea de exceso. Ultraligero, ultrasensible. Superfino. Superproducción.
20061014 (spanishNY.com) top

Afección : affection, disease

A few days ago I was reading a magazine with a student, and we ran into the word afección. I told him that in this context, afección didn't mean fondness, but disease. So afección in Spanish means both, fondness and disease. The thing is that in English too. One of the many meanings of affection is disease, just like in Spanish:
Main Entry: af·fec·tion
Pronunciation: &-'fek-sh&n
Function: noun
Etymology: Middle English, from Anglo-French affection, from Latin affection-, affectio, from afficere
1 : a moderate feeling or emotion
2 : tender attachment FONDNESS <she had a deep affection for her parents>
3 a (1) : a bodily condition (2)
: DISEASE, MALADY
So afección cardiaca means heart condition.
Another -perhaps more common-  word for affection meaning fondness in Spanish is cariño.
(20061011 spanishNY.com) top

Life at the Border : Frontera

Note: Somebody asked me if this was a joke. No, this is not a joke. This is the real beginning of the border between Mexico and the United States in the west coast.
Tijuana, Mexico    |    San Diego, USA
frontera
"Raul Gomez, 35, and Lourdes Rolan, 36, kiss at a park overlooking the border wall while taking a break from work on Tuesday, May 16, 2006 in Tijuana, Mexico. This section of the border wall separating Tijuana and San Diego, California, runs into the Pacific Ocean."

This is Life at the Border too, where it really clings...by National Geographic.

(AP Photo/David Maung) (20061008 spanishNY.com) Last updated on 20070618
top

Guanajuato: The City that Silver Built

 A recent, 3-page New York Times article about Guanajuato, a popular destination in Mexico among Spanish language students.
 guanajuato

September 24, 2006

The City That Silver Built

By TONY COHAN

There is an enchantment to a city risen from ruin, and I suppose that’s what keeps drawing me back to Guanajuato. These days, wandering its plazas and cafes, past flowers and fountains and strolling minstrels, I sometimes try to remember that not so many years ago, the main attraction in this mile-high city in central Mexico was a display of desiccated mummies.

These sad specimens — preserved through a mineral peculiarity in the earth and disinterred because nobody had paid their grave fees — spoke of the listlessness and defeat that had settled upon this once-grand provincial capital, where for two centuries close to 40 percent of the world’s silver was mined.

“Everyone agrees that the city has seen better days,” wrote a native son, Jorge Ibargüengoitia, in his 1974 novel, “Estas Ruinas que Ves” (“These Ruins That You See”). From practically every house, “you can see in the distance the ruins: inundated mines, great abandoned haciendas, destroyed churches, ghost pueblos.” Gone were the glory years when Guanajuato’s counts and countesses, endowed with near-unimaginable wealth, built homes of breathtaking opulence as well as an opera house decorated in part by the scenographer of the Opéra Comique in Paris. The city had become, like the capitals of antiquity visited by European travelers in the 18th century, a graveyard of ruined splendors, cats and garbage, reduced to marketing its dead.

Not anymore. If the mummies, still lying in state in their little museum on the edge of town, have yet to sit up and start speaking, the rest of this highland oasis, a five hour drive northwest of Mexico City, has come back to life with a vengeance. On Avenida Juárez, the main drag, government officials now bark into cellphones, orchestrating Guanajuato’s refurbishment. (Since being designated a Unesco World Heritage Site in 1988, the city has attracted a stream of public and private funding for restoration.) Along its serpentine lanes and in its little plazas, residents and a growing contingent of tourists crowd new cafes and restaurants. Students from the 30,000-strong university mingle in the centro’s bars at night. And for three weeks every October, the International Cervantino Festival, Latin America’s biggest arts festival, turns the entire city into a living theater. (This year, more than 2,000 artists from 29 countries will participate.)

The new vitality animating Guanajuato reflects a gradual convergence of various interests in rebuilding the city, including local government and civic leaders, a new generation of professors and administrators committed to raising the level of the university, and a mix of old Guanajuato families and educated newcomers from Mexico City and beyond who are bringing haciendas and old buildings back to life as hotels, restaurants and museums. Thanks to a three-year, $55 million initiative begun in 2004, key monuments like the Teatro Juárez have been restored, buildings everywhere are being repaired and repainted, and five new tunnels are under way to link diverse parts of the city.

Although the melancholy that once imbued the city has lifted, its traditional character is still on display: Indian women sit on their blankets selling cactuses, squash blossoms and fresh blue corn tortillas in front of the vast Art Nouveau edifice of the Mercado Hidalgo. Keening ranchera laments waft from the old cantinas. And the mighty La Basílica de Nuestra Señora de Guanajuato, in the center of town, overflows on Saturdays with weddings, confirmations and baptisms.

Julie Foley came here a decade ago from Mesa, Ariz., to study Spanish and stayed to open the popular Bar Ocho with her Norwegian roommate. Since then, she’s partnered with Michael Severens, a cellist, in the stylish Café-Resto-Bar Zilch. Severens, a Bennington and CalArts alumnus who arrived six years ago, can be heard there most Sunday nights playing J.S. Bach’s solo Suites for Cello. One recent evening I sat talking with them over a cappuccino frio at the Zilch. Outside, around the lovely fluted fountain, street singers in full Renaissance garb lingered among the flower vendors, sipping atole, a hot corn drink, from paper cups before beginning their nightly rounds. A bearded man in a tuxedo carrying a tuba carved a swath through an armada of pigeons. Students lounged on green metal benches, eating pizza slices and chatting.

I asked Foley if she thought that Guanajuato’s quirky cosmopolitanism would give way to an invasion of American retirees, as has happened in nearby San Miguel de Allende.

“I doubt it,” she said. “It’s difficult for older people to get around here. You can’t speak English the same way. People in Guanajuato won’t put up with that. Younger, more adventurous people are coming who want to partake of the culture.” Severens added: “Sometimes there are too many things to do in one night. This is new.”

As Guanajuato learns to mine its own grandeur — a process that necessarily entails fixing outdated plumbing, burying electrical wires and cleaning up reeking rivers — many citizens, who must daily dodge steam hammers and duck under scaffolding, wonder at times where it’s all headed. Large civic posters reminding them that it’s “Vale la Pena” (“Worth the Pain”) don’t always console. At the Bossa Nova Café on pretty Plaza de San Fernando, where couples whisper over coffee and crepes, Patricia Velásquez Jiménez, a co-owner and one of a number of educated émigrés from Mexico City who have relocated here, told me of a recent mayoral candidate who proposed tearing up the graceful cobbled surface that defines the plaza floor and replacing it with adoquin, the paving stones being adopted elsewhere in the city.

“I asked him if he knew that part of the plaza was designed by one of Guanajuato’s most important artists, José Chávez Morado,” she said. (Chávez Morado’s turreted studio-home in the Pastita neighborhood is now a museum and performance space.) “He hadn’t a clue.”

With its twisting streets, dizzying vistas and cool stone labyrinth of subterranean tunnels, soaring Baroque churches and colonial palaces, the city still plays to the romantic temperament. Following the worn pastel walls that lead to the house where the gargantuan artist Diego Rivera was born (now a museum and cultural center); getting lost among the steep, seductive little lanes called callejones; gazing up at the multihued cubist dwellings clinging impossibly to the hillsides; peering down abandoned mine shafts and wells — all incite a kind of dream state in which the past overwhelms the present. These crumbling traces, the evidence of time’s attrition, have always made Guanajuato seem to me a place that Lord Byron or Rainer Maria Rilke might have chosen to elegize.

Maybe because of this, Guanajuatenses, as people here are known, take their patrimony seriously, and they surrender it reluctantly. Plaques and statues everywhere commemorate fallen leaders of the revolution, floods, revolts, cultural figures, the 1803 visit of the renowned German traveler and polymath Alexander von Humboldt, the Cervantino Festival and its patron saint, Don Quixote. Indeed, it’s hard to find a street or plazuela (“little plaza”) that doesn’t have a legend attached to it. (A popular local book, “Leyendas de Guanajuato,” recounts 42 of them.) Dimly lighted dry-goods shops along the winding old streets remain stubbornly rooted in another era. Water drips from tunnel roofs, broken cobblestones put even the hardiest shoes to the test, and nowhere is there a neon sign or a traffic light.

In fact there is hardly room for cars to move through the downtown at all. Guanajuato remains resolutely a walkers’ city, with not a straight street to be found, and most are impassable by car. One little lane behind the Plaza de San Fernando, Puente del Campanero, is so narrow that a barrel-shaped indentation had to be hewn out of a wall to allow burros to pass, while another, Callejón del Beso, as its name indicates, allows lovers to kiss across balconies.

Woven into a steep river valley among arroyos and canyons, the city follows a line of descent from the dammed river at its head, pausing at the shaded Jardín Unión, where men in suits sit beneath trimmed plane trees reading newspapers and having their shoes shined. On the steps of the Teatro Juárez opposite, students and travelers cluster in the morning sun.

This little jeweled fin de siècle opera house, with its wide steps, beefy columns and statues of the theatrical muses atop, was inaugurated by the dictator Porfírio Díaz in 1903. It briefly played host to the great international opera stars of its day until the 1910 revolution, when it fell on hard times, even becoming a movie house for a while after World War II. Now restored, it serves as the locus of the Cervantino Festival and a concert hall year-round.

The Hidalgo Tunnel running beneath the theater, in use by cars and pedestrians today, was built to channel the city’s main riverbed and then expanded after a succession of floods in the 19th century to allow more water to pass. To do this, the entire city floor and everything on it — streets, churches, convents, houses — had to be raised 20 feet. A glass display in the ground alongside the Templo de San Diego reveals this miracle of retrofitting. The remains of an old convent lurk down there beneath street level, sacrificed to the construction of the theater next door.

Behind the Teatro Juárez, a sheer hillside rises to a massive pink stone statue of a man holding a torch. Resembling some combination of Prometheus and the Michelin Man, it commemorates a local liberator, nicknamed Pípila, who set fire to the Alhóndiga granary gates on Sept. 28, 1810, allowing the rebel Miguel Hidalgo’s troops to win the first battle of the independence movement against Spain. An ascent up several oxygen-robbing callejones brings you to Pípila’s huge pink feet — and a magnificent view of the maze from which you’ve just been ejected. Everything seen from within now spreads below: theaters, churches, plazas, domes, spires and, rising above it all, the immense bulwark of the mines, whose glittering bounty built this city.

Guanajuato achieved wealth soon after its founding in 1557 when silver was discovered. By the beginning of the 19th century, silver had turned a local miner, Obregon, and a merchant, Otero, into purportedly two of the richest men in the world. A single mine, La Valenciana, produced an estimated fifth of the silver circulating in the world for 250 years. Today, most of the original mines are closed — brought down by revolution, silicosis and the collapse of silver prices — and it produces more poignancy than awe to pick silver-specked shards from mounds of slate-colored tailings, peer nearly 2,000 feet down the vertiginous shafts, hear the lumbering whine of old winches and gaze up at the once-busy pyramid-shaped ovens.

On a plummeting hillside, San Cayetano Church looms dramatically, a hymn to Rococo excess. Its high-walled alter pieces, encrusted with gold leaf, echo visitors’ footsteps and the chirpings of small black birds wheeling in the cathedral’s towering cupola. Outside, vendors hawk geodes from the mines. Clouds speed over the surrounding hilltops marked by bare crosses.

Far below, at dusk, lights bloom in this city that silver blessed, then abandoned, as tides of wealth swept in, swept out: beautiful Guanajuato, site of masques and reveries, fictions and phantasms, whose people have raised it from the dead.

Essentials: Guanajuato, Mexico

GETTING THERE The closest airport is the Léon-Guanajuato International Airport (BJX); from there, either take a taxi or rent a car (15 minutes).

HOTELS Put up in the centro or a little farther out, a choice between immersion and silence. Casa Estrella de la Valencianan Inn with staggering views above the old Valenciana mine and church. Callejón Jalisco 10, Mineral de Valenciana; 866-983-8844; www.mexicaninns.com; doubles from $170. El Mesón de los Poetas Romantic spot; each room is named after a famous poet. Positos 35; 011-52-473-732-6657; mexonline.com/poetas.htm; doubles from $140. Hotel Posada Santa Fé Classic 1862 colonial building with outdoor restaurant, on the Jardin Unión. 011-52-473-732-0084; www.posadasantafe.com; doubles from $87.

RESTAURANTS, CAFES AND BARS Belying its old rap as a city of indifferent restaurants, Guanajuato now has plenty of good food and drink. Bar Ocho Convivial hangout with outdoor patio. Constancia 8; 011-52-473-732-7179. Bossa Nova Crepes, coffee and more on a pretty plaza. Plaza San Fernando 46; 011-52-473-732-9930; entrees $3-$6. Café Carcamanes Stylish cafe on a tiny square behind the Baratillo. Plazuela Carcamanes 8; 011-52-473-732-5172. Café-Resto-Bar Zilch Cool venue with music most nights. Plaza Baratillo 16; 011-52-473-734-0755. Casa Luz Unique restaurant tucked into an old stone wall in a tunnel. Calle Belauzáran; 011-52-473-732-3837; entrees $8-$15.

El Abue A new favorite for Mexican and Continental dishes, in the centro; fresh bread and pasta made daily. Calle San José 14; 011-52-473-732-6242; entrees $6-$11. Hacienda de Marfil (Chez Nicole) Excellent entrees and desserts among hanging gardens and stone walls. Arcos de Guadalupe, Marfil; 011-52-473-733-1148; entrees $8-$15. La Dama de las Camelias Colorful after-hours bar with Cuban music. Sopeña 32; 011-52-473-732-7587.

SHOPS Shopping in Guanajuato is all about handmade arts, from museum-quality work at stores along Calle Positos to simple folk toys upstairs at the Mercado Hidalgo. Alfararía Gorky González Studio/ showroom of the celebrated ceramist. Ex Huerta de Montenegro, Colonia Pastita; 011-52-473-731-0389. El Viejo Zaguán High-quality crafts, as well as CD’s, books and a cafe. Positos 64; 011-52-473-732-3971. Ojo de Venado Exquisite artesania next to the Valenciana church. Plaza Valenciana; 011 52 473 734 1435.

SIGHTS AND ACTIVITIES “Eyewitness Travel: Mexico” (DK Publishing, $25) and “Lonely Planet Mexico” (Lonely Planet, $27) provide an excellent overview of Guanajuato’s attractions. Festival Internacional Cervantino This annual festival of art, music, opera, dance and theater will be held this year from Oct. 4-22. Tickets can be purchased online; for more information (in Spanish), go to www.festivalcervantino.gob.mx.

 (Image Credit: NYT) (20061004 spanishNY.com) top

White and Black

There are many standard expressions in Spanish and English that are exactly the same, but reversed. Here are some of them:
tarde o temprano, sooner or later (lit: later or sooner)
sano y salvosafe and sound (lit: sound and safe)
tenedor y cuchillo, knife and fork  (lit: fork and knife)
vivo o muerto, dead or alive
de pies a cabeza, from head to foot, from head to toe
ir y venir, come and go
arroz con pollo, chicken with rice
agua y aceite, oil and water
blanco y negro, black and white
perros y gatos, cats and dogs

20061003 (spanishNY.com) (Last update: 20070320)top

El Hombre Araña  

Nouns modifying nouns are common in English, but in Spanish we normally use adjectives to modify them. As a general rule, nouns modify other nouns in Spanish only by means of the preposition de. Examples: hoja de papel, sheet of paper, mesa de madera, wooden table, collar de perlas, pearl necklace. Still, we can find many examples of nouns modifying nouns in Spanish that don't need this preposition. Some of these examples come from English. We can observe this pattern largely in animal and material names. The article agrees with the first noun; the second noun acts as if it were an adjective:
el mono araña, spider monkey (not:  la mono araña)
el tiburón ballena
, whale shark (not: la tiburón ballena)
el tiburón gata, nurse shark
el rata canguro
, kangaroo rat
el pez martillo
, tiburón martillo, hammer shark
el pez espada
, sword fish
el pez gato
, (aka bagre) catfish
el pez globo
, balloon fish
el pez piedra
, stone fish
el hombre lobo
, werewolf
el hombre mono, (lit: ape man) aka Tarzán
el hombre rana
, (aka buzo) (lit: frog man) scuba diver
el papel aluminio
, aluminum foil
el hule espuma
, foam rubber
el papel terciopelo
, velvet paper
la palabra clave, keyword
el papel tapiz
, wallpaper
el plástico cristal
, crystal plastic
el chicle bomba
, bubblegum
la fruta bomba
, Cuban Spanish for papaya
el coche bomba
, car bomb
la ciudad estado
, city-state
el camión cisterna
, tanker (truck)
las cartas credenciales
, credential letters
el barco escuela, buque escuela
, training ship
el barco hospital, hospital ship
el reloj pulsera
, wrist watch
la ciencia ficción, science fiction
el niño genio, boy genius, wonder kid
el niño prodigio, child prodigy
la hora pico, peak time, rush hour
la mujer maravilla, wonder woman (the T.V. character)
la fiesta sorpresa, surprise party
El Hombre Araña, Spiderman
spiderman

20060928 (Last update: 20070911) (spanishNY.com) top

Latin Grammy

The 7th Annual Latin GRAMMY Awards will take place on Nov. 2, 2006, at Madison Square Garden. This event is open to the public in case you would like to attend.

 grammy

 
20060926 (spanishNY.com) top

El cumpleaños

There are many compound nouns in Spanish that, for the most part, are masculine, and are formed by a verb and a noun. Although their noun component is usually plural, so it ends in "s," their overall grammatical number is singular by default. Examples of these words are:
El cumpleaños, birthday, formed with the verb cumplir, to fulfill, to accomplish and the noun año, year. The plural of these words is indicated by a plural article or adjective. El cumpleaños, birthday, los cumpleaños, birthdays. The noun remains unchanged.
El abrelatas, can opener, formed by the verb abrir, to open, and the noun lata, can). Lit: opener of cans.
El abrecartas, letter-opener
El cortauñas, nail clipper
El parabrisas, windshield (lit: Breeze stopper)
El limpiaparabrisas, windshield wiper (Lit: Breeze stopper cleaner)
El tocadiscos, record player
El sacacorchos, corkscrew
El sacapuntas, pencil sharpener
El paraguas, umbrella (lit: water stopper)
El portavasos, coaster, cup holder (lit: glass (cup) holder). Posavasos in Spain.
El portafolios, briefcase
El pisapapeles, paperweight
El lavaplatos, dishwasher
El portaminas, mechanical pencil (usually the technical type)
El portaaviones, aircraft carrier (vessel)
El portaequipajes, one of the words for trunk (in a car)
20060922 (spanishNY.com) (Latest update: 20061105) top

September 11, 2001

  911

My video. I was right on the other side of the Hudson. After doing some math, I know I visited those buildings literarily about five thousand times over several years. The last time was the night before; I went to a store called Lechter's. The sonic of the aircraft getting near at a cruising speed and at a very low altitude is real.  It was way too loud to be normal. The aircraft was coming from my right hand side, where the only "obstructions" were the Statue of Liberty and Ellis Island. We were actually much closer to the towers than it seems in the video.  I tried to hide the voices since it's very difficult for me to listen to them again.

20060911 (spanishNY.com)top

Telling the time


If we follow indications on most Spanish grammar books available in NYC, the time represented on the above clock should read son las 2 menos 10, it's 2 hours minus 10 minutes. This format is used in Spain and a couple of other countries, but not everywhere else.  In Mexico, for example, virtually nobody uses this minus format. We say instead Son 10 para las 2 or faltan 10 para las 2, It's 10 minutes to 2, or es la una [y] cincuenta, it's one fifty.
For 03:45,
son cuarto para las cuatro, son quince para las cuatro, falta un cuarto para las cuatro, or son las tres cuarenta y cinco, it's three forty-five. In Spain son las cuatro menos quince, it's quarter to four. It's important that you know all these formats.

By the way, in Spanish we often use the verb dar, to give, for time. We say el reloj da la hora, Lit: the clock/watch gives the time. Ya dieron las 10, it's 10 O'clock already. Van a dar las 8, it's going to be 8 O'clock.

Another difference, in the Cervantes Institute they teach ¿Tiene hora? for Can you tell me the time? (Lit: Do you have time?) This is used in Spain only. In Mexico people would probably answer: time?, time for what?

(Last update: 20060831) (spanishNY.com). top

Cola, queue : line, tail

In Spanish, cola (f.) means tail, sometimes butt, or even _ss. Cola means also a line of people. Hacer cola is to form a line. Meterse en la cola means to cut in line. A la cola means to the back of the line. What is interesting is that the British don't use line; they use the French word queue, which also means tail and line of people. Grand piano is piano de cola in Spanish, and piano à queue in French, which mean tail piano. Colilla is a cigarette butt. Culata is a firearm's butt. In computer science we use the term queue, not line, for a queue of data. This Spanish noun cola is not related to the natural ingredient of Coca Cola, which in Spanish sounds like Coca Line, Coca Tail, Coca Butt, Coca Rear, Coca A_s. The same applies to Pepsi. Another word for this type of line in Spanish is fila.

cocacolacocacola
(Photos: Library of Congress./ A Coca Cola Line - Cola de Coca Colas - by Warhol) 20060830 (spanishNY.com) top

Lecheros Vs. lecherous

While reading a book in Spanish - Cosa Fácil, by Paco Ignacio Taibo II -, one of my students found the word lecheros. After making a guess, he came to the conclusion that it means the same as lecherous in English.
lecherous (in English) = perverted
lecheros (in Spanish) = milkmen
He kept on reading this mysterious story about some perverted guys who are on the streets very early in the morning, when the city is still dark. These words are totally unrelated; they are not cognates. Lecherous is related to the English verb to lick, and lechero comes from the Spanish noun leche, milk.

lechero
(Photo: Greenpeace) 20060829 (spanishNY.com). top

9 months lost at sea

(under renovation)

20060823 (spanishNY.com). top

Bomb, pump, bubble : bomba

Non Spanish speaking people need to know that the word bomba in Spanish does not necessarily refer to an explosive device, this could possibly become a problem at an airport. Bomba may sound like bomb, but in Spanish it also means pump, bubble, etc.  The word bomba conveys many more meanings in Spanish than in English. A Federal Air Marshal may hear the word bomberos, but he doesn't need to worry, or become paranoid. (However, he may get a fire extinguisher.) Bomberos are not bombers, but firemen or fire department. If you hear bomba that could also refer to a pump. Perhaps this family carries an air pump together with their inflatable beach toys for the kids!, or their bike!  Bomba de agua is a water pump. Camión de bomberos is not a truck bomb or a bombers' truck; it is a fire truck. If your flight is bound for Cancun then you can be at ease, as in the Yucatan peninsula a bomba is a playful, funny rhyme: Una Bomba Yucateca. Yucatan is home of the chicle tree. Chicle is the original chewing gum ingredient with which you can make chewing gum bubbles, which in Mexico are called ..... bombas. Papaya, the fruit, is called fruta bomba in Cuba. Bombilla is not a little explosive device, in most Spanish speaking countries it's a light bulb. The word pump in English comes from Dutch, but since most of Holland* and Belgium were part of the Spanish Empire sometime in the 1500's and 1600's, some sources indicate that pompe, pump in Dutch, comes from the Spanish word bomba. Bombus in Latin is a big  noise.  
* BTW. When the Dutch West Indies Company bought Manhattan in 1626, part of Holland was still struggling to become independent from Spain. (spanishNY.com)
Bomba Yucateca :
           ¡¡¡BOMBA!!!
    Cuando pasé por tu casa
     me ladraron los perros
   quise agarrar una piedra
y se me embarraron los dedos.
       ¡¡¡¡¡¡BOMBA!!!!!!!

(Credit: yucatanimports.com)
Punch line: it wasn't a stone.It was something else.

Related news story added on August 25, 2006. In a Spanish speaking country this argument would have been totally true. This gentleman wouldn't be facing any criminal charges. Unfortunately for him, he was in Chicago.
 
No, that's not a pe#### pump, Mom. Really. Yahoo News
.  (sorry, the story link was lost) There is even a website for this kind of devices -in Spanish- called www.labombita.com, which means "the little pump", but also "the little bomb". Please be careful with this "bombita" site as there might be explicit material. top

2006 New York International Latino Film Festival


 
Site and schedule of the New York Latino festival.
20060726 (spanishNY.com) top

Privacy Policy | Contact Us | ©2007 spanishNY.com