Archive August 6, 2011 and before

Spanish verb tense names

In English, you say present perfect, but in Spanish we say pretérito perfecto, antepresente, and in the U. S. people also call it presente perfecto, These differences happen usually between Latin America and Spain, and sometimes between schools, like instituto Cervantes and Columbia or NYU. Here is a table showing these name differences.

Example English Spanish (Bello) Spanish (Academia) Also
  indicative indicativo    
yo hablo present presente presente  
yo hablé preterite pretérito pretérito perfecto simple pretérito indefinido, indefinido, pasado
yo hablaba imperfect copretérito pretérito imperfecto imperfecto
yo hablaré future futuro futuro simple  
yo hablaría conditional pospretérito condicional simple condicional, potencial, potencial simple
yo he hablado present perfect antepresente pretérito perfecto presente perfecto
yo hube hablado   antepretérito pretérito anterior  
yo había hablado pluperfect antecopretérito pretérito pluscuamperfecto  
yo habré hablado future perfect antefuturo futuro perfecto  
yo habría hablado conditional perfect antepospretérito potencial compuesto condicional perfecto
  subjuntive subjuntivo    
yo hable present subjunctive presente del subjuntivo presente del subjuntivo  
yo hablara / yo hablase imperfect subjunctive pretérito del subjuntivo pretérito imperfecto del subjuntivo imperfecto del subjuntivo
yo hablare future subjunctive futuro del subjuntivo futuro simple del subjuntivo futuro imperfecto del subjuntivo
yo haya hablado present perfect subjunctive antepresente del subjuntivo pretérito perfecto del subjuntivo presente perfecto del subjuntivo
yo hubiera hablado pluperfect subjunctive antepretérito del subjuntivo pretérito pluscuamperfecto del subjuntivo  
yo hubiere hablado future perfect subjunctive antefuturo del subjuntivo futuro perfecto del subjuntivo  

I prefer to refer to verb tenses by its English name. The possibilities of getting confused are less.... as you can see.

Bello refers to Andrés Bello (1781-1865), a Venezuelan scholar.

facebook

20110806 (spanishNY.com) top

10 expressions that are not so easy to figure out (25)

Here are 10 more common random idioms, expressions, words, you may have trouble with if you hear them for the first time:

Expression Approximate literal translation (what you might think you actually heard) Explanation
estado de ánimo state of what? state of mind
fuera de serie out of series (something) out of this world. Usually something good, positive.
hacerle la lucha a algo (Mx) to make the wrestling? To make the lucha libre? what? to make an effort, to keep trying, (not to give up).
la plebe, la chusma what? the masses, the populace, the rabble
meter las manos al fuego por alguien, meter las manos en el fuego por alguien to put your hands in the fire for someone you would go to any length to defend someone or to support someone. (because you trust that person).
parado (LatAm) what? to stand, standing, straight up (In Spain it only means jobless, motionless).
planta de montaje plant of montage ? assembly line (in line, from here comes the concept in series, serial, consecutive, one product is manufactured right after another)
producción en serie production in series mass production (serial production)
quedar mal parado, dejar mal parado a alguien what? to stand badly? to look bad (in a situation), to make someone look bad
signo de interrogación sign of interrogation? signal of interrogation? question mark

 

Meter las manos en el fuego, meter las manos al fuego

Manos al fuego

1) Don't mix with the rabble 2) yes mom, rabble, rabble (based on an old sitcom)

Chusma

 

facebook

20110731 (spanishNY.com) top

Tornadoes

Tornado is a word with Spanish DNA:

tornado 
1550s, navigator's word for violent windy thunderstorm in the tropical Atlantic, probably a mangled borrowing from Sp. tronada "thunderstorm," from tronar "to thunder," from L. tonare "to thunder" (see thunder). Metathesis of -o- and -r- in modern spelling influenced by Sp. tornar "to twist, turn," from L. tornare "to turn." Meaning "extremely violent whirlwind" is first found 1620s. (from http://www.etymonline.com), I think this description is not 100% correct, but anyway.

We have some words in Spanish that share the same origin:

Torniquete /tor-ni-ke-te/ (MX). The plural is torniquetes

torniquete

Do you see the similarities between a tornado and a torniquete?

Tornillo. /tor-ni-yo/ The plural is tornillos.

Tornillo

 

And to make the long story short, this is a tornado in English and, of course, in Spanish.

Tornado

The plural of tornado in Spanish is tornados.

Again, do you see the similarities between a tornado, a torniquete, and a tornillo?

So now, can someone explain me why the English language media prefer tornadoes over tornados for it's plural? To a Spanish speaking person it looks awful! it sounds uneducated!

The same happens with potato (from Spanish patata).

Potatoes looks horrible!!! Tomatoes!!! Bufaloes!!! Mosquitoes!!! nooooooo!!!! Help us international grammar police!!!!!!!

In English, tornado has two accepted plurals, tornadoes and tornados. Why don't you guys stick to tornados? It looks much better! I swear!

Think about it, when you need to say the plural of cactus you say, "look mom, cacti!". (cactuses is also correct). When you want to say the plural of paparazzo, you don't say paparazzos, you use the proper Italian plural, paparazzi. So why don't you guys use the proper Spanish plurals as well? Like sombreros, luckily you don't say sombreroes!

facebook

20110725 (spanishNY.com) top

R and RR can make a big difference!

You have to be careful with R and RR, not only spelling words, but also pronouncing them! Here are some examples:

with R meaning with RR meaning
ahora now ahorra save (money, time) from ahorrar.
boro boron (Chem.) borro I erase, I delete. From borrar.
caro expensive carro car
cero zero cerro mount, hill
coro chorus, choir corro I run. from correr.
foro forum forro lining
mira look! watch! mirra myrrh
para for parra vine
perito expert (legal) perrito puppy
pero but perro dog

perito

Perito

Perito

perritos

Perritos

facebook

20110724 (spanishNY.com) top

10 expressions that are not so easy to figure out (24)

Here are 10 common random idioms you may have trouble with if you hear them for the first time:

Expression Approximate literal translation (what you might think you actually heard) Explanation
¡allá tú! what? there you? you are there? It's your problem!, that's your problem!
¿A qué te dedicas? (Mx) what do you dedicate yourself to? What do you do for a living?
cayó el ladrón the thief fell the thief was arrested
despapaye (Mx) what? papaya? ruckus, a big mess
él no me supo decir he didn't know how to tell me he couldn't tell me (because he didn't know).
hace cosa de un mes (Mx) It's a thing of a month ago? It makes thing a month? About a month ago.
la letra de la canción the letter of the song song lyrics
las elecciones se celebraron ayer the eleccions were celebrated yesteday? the elections took place yesterday. (celebrar with this kind of events means to take place).
una cascarita (Mx) cáscara= fruit peel friendly, informal soccer game
Voy a llegar al Hotel del Prado. I will arrive at the Hotel del Prado. I will check in at the Hotel del Padro.

 

Allá tú

 

Cascarita

At this point I hope I'm not repeating some of the previous expressions!

facebook

20110718 (spanishNY.com) top

¿Gustas?

So books teach you that gustar is a third person verb, and it's equivalent to to like in English. Not always. In Mexico we use it instead of ¿quisiera? ¿le gustaría?

Here are some examples:

¿gustas sentarte? Would you like to sit down?
¿gustas un refresco? (MX) Would you like a soda?
¿gusta pasar por favor? Would you please come in?
Eduardo no se encuentra en estos momentos. Si gusta llamarle en 30 minutos. (on the phone). Eduardo is not here at this moment. If you would like to call him in 30 minutes.
¿gustan algo más? Would you guys like something else?
¿qué gustas de tomar? (MX) What would you like to drink?
¿gusta probar? Would you like to try some? (usually a food sample at the supermarket)
¿gustas un poco más? Would you like a little more? (food, drinks)
¿no gustas un cafecito? Wouldn't you like a coffee? (sometimes it's used in the negative)

Gusta is for formal you (Usted). Gustas is for familiar you (tú). Gustan is for plural you (ustedes).

¿gustas? is used, for example, when you are eating or drinking something in front of a friend, and you want to be polite and offer him/she some of your meal.

¿Gustas un refresco?

¿Gustas refresco?

In Mexico and Spain un refresco is a soda.

facebook

20110709 (spanishNY.com) top

Mediados del Año

So we are already half way through the year. How do we say that in Spanish? How do we say beginning of the year? end of the year? or middle of the week?

Expression  
año nuevo New year. January 1st.
fin de año probably December 31st.
fin de semana weekend
finales de año end of the year
finales de julio end of July
mediados de año middle of the year
mediados de julio middle of July
mitad de semana half of the week
mitad del año half of the year
principio de semana beginning of the week
principios de año beginning of the year
principios de julio beginning of July
principios de mes beginning of the month

facebook

20110701 (spanishNY.com) top

..
Privacy Policy | Contact Us | ©2007 spanishNY.com

spanishNY.com

Utility Link | Utility Link | Utility Link
Real Academia (RAE) | Merriam-Webster | (JHH) Slang by Country | WordReference | Academia Mexicana
Yahoo Telemundo (U.S.) | Yahoo Mexico | Yahoo España | Yahoo Argentina
El Universal MX | SP BBC | All On-Line Newspapers | National Geographic en Español
Radio Station World | Radio Locator | New York, NY | Mexico | Spain | South America
El Castellano | Cervantes Virtual |
Verb Conjugator
subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link
subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link